|
Albertheone13666 (November 30, 1999 at 12:00 am)
De acuerdo,en verdad hay voces españolas k son buenas,solo k deben poner mas entusiasmo y ganas cuando se dobla a un personaje,el acento ya es cosa aparte,aunque veo k tu respuesta si es razonable,de todas maneras mereces respeto por k en verdad hay mucho egocentrismo e ignorancia en mucha gente,y bueno,cada uno k vea el doblaje k mas prefiera asi de sencilo,bye.
Stellairisel (November 30, 1999 at 12:00 am)
Ahh, ya he visto vídeos sobre eso XDD Ves, ahí tienes razón tú, porque la verdad, el doblaje en latino de esa serie está mejor que el de España, creo yo, se meten más en la piel del personaje. Pero eso no quita que en España también tengamos buenos doblajes, ¿verdad? Por ejemplo, ¿has visto Heidi, Érase una vez la vida, Willy Fogg.. con el doblaje de España? A mí esas series me encantaban y el doblaje está muy bien :)
Albertheone13666 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Bueno, me parece bien lo k dices, pero busca en youtube esto:"DBZ COMPARACION ENTRE DOBLAJE LATINO Y ESPAÑOL",ahi podras sacar uan conclusion de lo k dices.
Stellairisel (November 30, 1999 at 12:00 am)
Por supuesto que en España entendemos de doblaje y tenemos buenos dobladores. Ya te he dicho que a mí está versión me parece buena, y otro ejemplo es "Pesadilla antes de Navidad". Yo no digo que nuestro doblaje sea el mejor del mundo, pero sí merece mayor respeto del que tú le das.
Stellairisel (November 30, 1999 at 12:00 am)
Una cosa es el acento de España, que te puede gustar más o menos, y otra, es un buen o mal doblaje. Los que se burlan me parecen un poco egocéntricos y de mente cerrada, pues deberían aprender apreciar otros acentos de la lengua española.
Albertheone13666 (November 30, 1999 at 12:00 am)
No seas imbecil,el doblaje español tiene muchos errores y aki en America todos se burlan por no poner emoción y entusiasmo a los actores, sin duda no sirven para hacer buenos doblajes, y te dire k si soy experto ya q conosco como se trabaja esto y k significa darle voz a un personaje,algo k ustedes no entienden ni entederan,y esta bien k defiendas tu doblaje,pero k no soy el unico ni el ulltimo k criticara un doblaje de pesima calidad k no tiene comparacion con los verdaderos profesionales.
Stellairisel (November 30, 1999 at 12:00 am)
Mira, yo he escuchado la voz del doblaje latino y ésta le da mil vueltas, por lo menos yo me quedo con esta versión antes que la otra. Si a ti no te gusta, vete a ver la tuya, pero no critiques que si la voz es "aburrida", que si no tiene claridad, ni que fueras tú ahora un experto del doblaje. ¿Sabes por qué no te gusta? Pues sencillamente porque no estás acostumbrado ni a esta versión ni a este acento, lo cual no significa que esta versión sea mala ni mucho menos.
moniicold (November 30, 1999 at 12:00 am)
mil gx!!
Albertheone13666 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Hola,buscala en google asi:"Mary Poppins Latino",y si aparece un enlace que diga asi entonces le das clic y te saldran unos codigos que copias y pegas en la web uno por uno para descargar la pelicula y luego lo comprimes con el WinRar, o sino buscate una tienda de peliculas clasicas y seguro k ahi la consigues con el mejor doblaje del mundo(el latino)
moniicold (November 30, 1999 at 12:00 am)
donde lo puedo encontrar en español mexicano??! |